(英抓翻译/评论区附音频链接)悄悄地融化_[英抓翻译]被你最顺从的情人侍奉(女出轨/BBC历史剧质感) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

   [英抓翻译]被你最顺从的情人侍奉(女出轨/BBC历史剧质感) (第1/5页)

    

[英抓翻译]被你最顺从的情人侍奉(女出轨/BBC历史剧质感)



    这期音频的性爱场景很有临场感,作者是英抓最有名的几个创作者之一,这属于他评价很高的一期作品。

    12分半男口女,14分半zuoai。

    背景设定和口音都非常考究,很有BBC历史剧的感觉,男口女的气氛也很对味,能把害羞的英国气质演好的创作者其实很少...

    没全部翻译,大家感受一下氛围就好,喜欢人物关系或者这种play的话,直接跳到后面听也没问题。译者主要翻了后面的部分,只对前面的背景内容进行了基本介绍。如果不太喜欢这期设定但喜欢声音也没关系,之后会翻创作者其他的作品。

    故事发生在一个出产闪耀宝石的小镇,许多年前,小镇濒临破产,一个年轻人发现了这种宝石,他没有保密,而是分享给了镇上的居民,因为他真正需要保守的秘密,是他和镇长夫人的禁忌关系......

    (开头是现代,你有一整子没见的男友是某大学的研究员,你们一起坐下来喝东西,他告诉你他发现了他大学所在小镇的古老历史...关于一个奇妙的宝石矿)

    04:10However,   in   here   it   states   that   a   town   resident,   a   local   blacksmith,   discovers   a   rock   or   like   a   mineral   of   some   sort   while   exploring   the   hills   surrounding   the   town.一位镇上的铁匠,在探索城镇周围的山丘时发现了某种矿物。

    04:22He   gallops   into   the   town   square   and   heads   right   into   town   hall.他飞奔进入城镇广场并径直冲进市政厅。

    (视角切换到18世纪20年代,叙述者是一个人,改变的只有口音,有种前世今生的感觉)

    (小铁匠和镇长打招呼)

    04:41Um,   hello   everyone?嗯,大家好吗?

    04:54Mr.   Caldwell,   hello.镇长先生,你好。

    04:58Mr.   Governor,   I&039;ve   found   this   up   in   the   hills.   A   rock?   Well,   I   believe   it&039;s   more   of   a   gem   of   some   sort.我在山上发现了这个。一块石头?或者更像是某种宝石。

    05:10It&039;s   strange,   however.   It   doesn&039;t   shine   the   way   rocks   are   supposed   to   shine,   if   that   makes   sense.   And   it   has   the   smell   of   honey.   Peculiar.它很特别。它的光泽和岩石不一样,并且有蜂蜜的香味,很奇特。

    (继续谈论宝石...)

    (女主人公登场)

    07:18Oh,   Mrs.   Governor.   Hello.哦,镇长夫人。您好。

    07:23Um,   everyone&039;s   inside   to   hear   the   news   if   you&039;d   like   to   join   them.嗯,如果你想加入他们的话,大家都在里面听新闻。

    07:28No?   All   right.你不想?好的。
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页